À propos de cette édition

Éditeur
Trois-Pistoles
Genre
Hybride
Longueur
Recueil
Format
Livre
Pagination
151
Lieu
Trois-Pistoles
Année de parution
1998
ISBN
9782921898560
Support
Papier
Illustration

Résumé/Sommaire

[5 FA ; 4 HG]
Le Massou Marcou du vieux fort
Rose Latulippe
Le Tuyau de castor de Jean-Olivier Chénier
La Chasse-galerie
La Monstresse Gougou de Tadoussac
Le Grand Cheval noir du diable
Le Sorcier farceur d'Anticosti
Le Gueulard du Saint-Maurice
La Jongleuse de Gespeg

Commentaires

Victor-Lévy Beaulieu connaît le répertoire québécois des contes et légendes issus de la tradition orale. N’a-t-il pas réédité Originaux et détraqués en 1972 aux éditions du Jour et Contes de Jos Violon en 1974 aux éditions L’Aurore, deux recueils de Louis Fréchette ? Ces rééditions s’inscrivaient alors dans le grand courant nationaliste qui a contribué notamment à la redécouverte de notre patrimoine littéraire. Les Contes québécois du grand-père forgeron à son petit-fils Bouscotte de Beaulieu participe toujours de cette volonté de préserver l’héritage des conteurs et paraît au moment où le conte retrouve sa place dans la société.

Le recueil regroupe neuf contes, certains étant des créations de Beaulieu à partir de ses souvenirs d’enfance, d’autres, comme « Rose Latulipe » et « La Chasse-galerie », réécrits par l’auteur qui a puisé dans le répertoire. Même si tous ces récits rapportent des faits extraordinaires, ils n’appartiennent pas tous au genre fantastique pour autant. Comme cela était courant au xixe siècle, certains événements fabuleux se révèlent être des supercheries. Sous ce rapport, quatre textes, « Le Tuyau de castor de Jean-Olivier Chénier », « La Monstresse Gougou de Tadoussac », « Le Sorcier farceur d’Anticosti » et « Le Gueulard du Saint-Maurice », peuvent être rangés sous l’étiquette « fantastique expliqué ».

Fidèle aux canons du genre, Beaulieu invente un personnage de conteur qui, comme Jos Violon chez Fréchette ou le père Michel chez Joseph-Charles Taché, devient son fondé de pouvoir en imaginaire. La trouvaille de l’auteur est d’en avoir fait un forgeron. Non seulement peut-il évoquer la figure de Vulcain, reliant ainsi l’imaginaire québécois à la mythologie universelle, mais il utilise un des quatre éléments fondamentaux, le feu, qui n’est pas sans rappeler la figure du Diable qui constitue l’être surnaturel par excellence des contes fantastiques du xixe siècle. De plus, la forge relaie une symbolique très forte en raison de la place privilégiée qu’elle occupe dans la société rurale traditionnelle, lieu de rencontre et de parole, alors que le camp de bûcherons tient le même rôle dans une société beaucoup plus primitive et encline à transgresser l’ordre moral. Le conteur de Beaulieu appartient à son univers télévisuel. Il se nomme Antoine Beauchemin et il raconte ses histoires à son petit-fils Bouscotte. Ce clin d’œil à son téléroman Bouscotte n’était peut-être pas nécessaire, les deux personnages du recueil étant somme toute différents de leurs homonymes télévisuels. Là où il y a similitude, c’est dans la relation très étroite entre le grand-père et le petit-fils et cette volonté de transmettre une culture immatérielle.

Le premier conte, « Le Massou Marcou du vieux fort », est celui qui m’a le plus intéressé, peut-être parce qu’il est sorti tout droit de l’imagination de Beaulieu et qu’il reprend, de façon originale, le thème classique du pécheur condamné à venir expier sa faute sur terre. Il raconte le meurtre sordide d’un Noir au temps du Régime français et le châtiment que Dieu réserve au meurtrier après sa mort. La présence de l’étranger noir surnommé Sansquartier par les soldats de la garnison a le mérite de rappeler un fait que l’histoire officielle a trop souvent occulté : il y avait des esclaves noirs en Nouvelle-France.

Malheureusement, l’auteur n’explique pas la provenance du nom si exotique du meurtrier, Massou Marcou. Et si on comprend pourquoi il puisse être condamné, dans sa réincarnation, à prendre l’apparence d’un Noir (endossant ainsi la condition humaine de sa victime), on s’explique mal, lui un soldat français, qu’il s’exprime en anglais. Suprême châtiment imaginé malicieusement par Beaulieu ? Notre bonhomme en est bien capable. On aurait aimé aussi en savoir plus sur Blanche de Chambly (à ta santé, Charlebois !) qui est ici un personnage important, l’élément déclencheur du drame en fait. Par ailleurs, le côté fantastique n’est pas très appuyé, la charge fantastique est même déficiente, et on a déjà vu des sentences autrement plus lourdes à assumer. Ce conte est une sorte d’hommage au style et à l’œuvre de Louis Fréchette, le récit étant parvenu à Ti-Toine Beauchemin par l’entremise de Titange Hudon.

Avec « Rose Latulippe », c’est le thème du diable beau danseur que Beaulieu relate à sa façon, en une version plus courte que celles qui nous sont parvenues sous forme écrite au xixe siècle (Philippe Aubert de Gaspé, fils, Armand de Haerne, Joseph-Ferdinand Morissette, etc.). Ici, le conteur ne fait pas partie de l’histoire comme témoin ou protagoniste. Dans « La Chasse-galerie », Beaulieu s’éloigne de la version la plus connue, celle d’Honoré Beaugrand. Comme le narrateur est le grand-père Beauchemin et qu’il prétend avoir vécu ce qu’il raconte au temps de sa jeunesse, on sait qu’il va se tirer indemne de l’aventure. Toutefois, le grand canot d’écorce à bord duquel il a couru la chasse-galerie a disparu et les compagnons du conteur semblent avoir été tous emportés par Lucifer. Cette finale, très différente du modèle original, confère au récit une conclusion excessivement moralisatrice qui ne peut s’expliquer que par la volonté bien arrêtée chez Beaulieu de donner plus d’importance au personnage du grand-père et de lui conférer un statut hors du commun aux yeux de Bouscotte.

Dans « Le Grand Cheval noir du diable », l’auteur reprend la version canonique très connue du cheval noir constructeur d’église et y intègre une autre légende se rapportant à la guerre des clochers de Trois-Pistoles qui divisa les paroissiens au sujet de l’emplacement de leur future église. Très ancré dans le folklore local, ce conte est assurément l’un des plus authentiques du recueil et le plus proche de l’univers de Beaulieu puisque, tout comme le grand-père forgeron, il vit à Trois-Pistoles. Le dernier texte fantastique du recueil, « La Jongleuse de Gespeg », est le moins intéressant. Le récit est vite expédié, l’auteur étant davantage préoccupé par l’état d’âme de son conteur qui quitte sa forge à tout jamais. Il y a de la nostalgie dans l’air, c’est tout un monde révolu qui s’estompe.

Somme toute, Victor-Lévy Beaulieu se montre respectueux de la tradition orale québécoise si riche en contes et légendes. Invariablement, ses récits commencent et se terminent par des paroles rituelles : « Sacàtabi, sacàtaba, les enfants ! C’est ainsi que mon histoire finit d’en par-là ! Cric, crac, cra, ma gagne de jacks mistigris ! Fini les parli, parlo, parlons ! » Là où on reconnaît le plus la marque de VLB, c’est dans la verdeur de la langue (plusieurs expressions reviennent dans la bouche de ses personnages de téléromans). Le vocabulaire est riche et pittoresque : « Tu te fais manger tout rond par les frappe-à-bord, de saprés moucherons qui s’engraissent si ben à tes dépens qu’ils ont du pansufique autant que les corbigeauds. » Le lexique de quatre pages à la fin du recueil n’est pas inutile… On pardonnera volontiers à l’auteur une invraisemblance langagière quand il fait dire à un sagamo micmac s’adressant à Champlain dans « La Monstresse Gougou de Tadoussac » : « … la plus infâme des créatures qu’on puisse trouver de par tout le Nouveau Monde ». On est au début de la colonie, vers 1608. En admettant que l’expression « Nouveau Monde » ait déjà été inventée (par les Européens, au demeurant), je doute fort qu’elle fasse partie du langage courant des Amérindiens.

Quoi qu’il en soit, Les Contes québécois… est une réussite littéraire. Beaulieu fait montre ici d’une simplicité et d’un souci d’accessibilité qu’on ne trouve pas généralement dans son œuvre romanesque. Mais c’est là une autre histoire… inspirée, celle-là, de la modernité littéraire ! [CJ]

  • Source : L'ASFFQ 1998, Alire, p. 18-21.

Références

  • Bélanger, Christian, Québec français 114, p. 4.
  • Lord, Michel, 25 ans de nouvelles québécoises par ses meilleurs nouvelliers et nouvellières (1996-2020), Bromont, La Grenouillère, 2022, p. 50-54.